Проблемы перевода безэквивалентной лексики
Артикул: Д216
Количество страниц: 91
Дата написания: 2010
Количество страниц: 91
Дата написания: 2010
Цена: 5300.00 р.
Количество:
Введение
1. «фоновые знания» при восприятии художественного текста
1.1. язык и национальная картина мира.
1.2. проблема национального характера
1.3. безэквивалентная лексика и ее классификаци
1.4. экстралингвистические факторы при переводе безэквивалентной лексики
2. специфика перевода английской безэквивалентной лексики
на русский язык
2.1. приемы передачи реалий в художественном произведении
3. безэквивалентная лексика в художественном произведении
и особенности ее перевода
(на примере историко-фантастического романа м. твена
“a connecticut yankee in king’s arthur court”
3.1. языковая картина мира в романе м. твена
“a connecticut yankee in king’s arthur court”
3.2. приемы передачи безэквивалентной лексики при переводе
романа м. твена “a connecticut yankee in king’s arthur court”
на русский язык
заключение
список литературы
Написать отзыв
Ваше Имя:Ваш отзыв: Внимание: HTML не поддерживается! Используйте обычный текст.
Оценка: Плохо Хорошо
Введите код, указанный на картинке: